Porównanie tłumaczeń Lb 28:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Ofiary) podobne do tych będziecie przygotowywać codziennie przez siedem dni. Jest to pokarm wdzięcznego daru, woń przyjemna dla JHWH. Będzie się to składać oprócz stałej ofiary całopalnej wraz z jej ofiarą z płynów.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ofiary podobne do tych będziecie składać codziennie przez siedem dni. Jest to pokarm wdzięcznego daru, woń miła PANU. Będziecie to składać oprócz stałej ofiary całopalnej wraz z jej ofiarą z płynów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak każdego dnia przez te siedem dni będziecie składać pokarm ofiary spalanej na miłą woń dla PANA. Będziecie to składać oprócz nieustannego całopalenia i jego ofiary z płynów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak ofiarować będziecie każdego dnia przez onych siedem dni pokarm ofiary ognistej na wdzięczną wonność Panu, oprócz całopalenia ustawicznego, i mokrej ofiary jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tak czynić będziecie na każdy dzień z siedmiu dni na podniatę ognia i na wonność przewdzięczną PANU, która powstanie z całopalenia i z mokrych ofiar każdego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Takie ofiary macie składać codziennie przez siedem dni jako pokarm, jako ofiary spalane, jako woń miłą Panu: winny być one składane oprócz codziennej ofiary całopalenia i przynależnej do niej ofiary płynnej.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Te same ofiary będziecie składać co dzień przez siedem dni. Jest to pokarm ofiary ogniowej, woń przyjemna dla Pana. Będzie się to składać oprócz stałej ofiary całopalnej wraz z jej ofiarą z pokarmów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Codziennie, przez siedem dni macie składać takie ofiary jako pokarm, ofiarę spalaną, miłą woń dla PANA. Należy je składać poza nieustanną ofiarą całopalną i przepisaną ofiarą płynną.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Takie ofiary składajcie codziennie przez siedem dni. Będzie to pokarm spalany na miłą woń dla Pana oprócz nieustannego całopalenia i przynależnej mu ofiary płynnej.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Będziecie tak czynić codziennie w ciągu siedmiu dni: będzie to miła dla Jahwe woń spalanej ofiary, [złożonej] obok nieustannego całopalenia i należącej doń ofiary z pokarmów.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Będziecie składać to samo każdego dnia przez siedem dni. Jest to [oddanie] ogniowe, pokarm [dla ołtarza], kojący zapach dla Boga. Złożycie to wszystko jako dodatek do nieustannego oddania wstępującego [olat hatamid] i [wina towarzyszącego] mu daru wylania.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Це так чинитимете що дня через сім днів, дар жертовний, дар на милий запах Господеві. З постійним цілопаленням принесеш його напиток.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak przygotujecie codziennie, przez siedem dni, na chleb ogniowy, na zapach przyjemny dla WIEKUISTEGO; będzie to przygotowane wraz z jego zalewkami oprócz ustawicznego całopalenia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Takie same jak te będziecie składać codziennie przez siedem dni jak chleb, ofiarę ogniową, o kojącej woni dla Jehowy. Będzie składana wraz z ustawicznym całopaleniem, a także jej ofiarą płynną.