Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Słowo JHWH, które stało się do Micheasza* Moreszyty** *** w dniach Jotama,**** ***** Achaza,****** Hiskiasza,******* królów Judy,******** które zobaczył********* nad Samarią********** i (nad) Jerozolimą.***********[*Micheasz, מִיכָיָה (michaja h), czyli: Kto jest jak JHWH (740-715 r. p. Chr.), współczesny Izajasza (290 3:8 ) i Ozeasza. Sto lat później, za Jeremiasza, cytowano jego proroctwa o Jerozolimie (300 26:18 ), 400 1:1 L.][**Moreszet, מֹורֶׁשֶת (moreszet), czyli: wiano (?); miasto na granicy filistyńskiej, niedaleko Gat, ok. 35 km na pd zach od Jerozolimy.][***300 26:18 ][****Jotam, יֹותָם (jotam), czyli: JHWH jest doskonały (740-736 r. p. Chr.), Achaz, אָחָז (’achaz), czyli: własność (736-716 r. p. Chr., zob. 120 16:1-4 ; 400 6:16 ), wezwał na pomoc Tiglat-Pilesera III (745-727 r. p. Chr.) zagrożony przez połączone siły Syrii i Efraima lub Izraela (120 16:5-9 ; 140 28:16-21 ). Hiskiasz, חִזְקִּיָהּו (chizqijjahu), czyli: JHWH wzmocnił (729-687 r. p. Chr.). Wg 120 18:1 Hiskiasz objął panowanie w 729 r. p. Chr., wg 120 18:13 w 715. Istnieje możliwość, że przez pierwsze lata panował wspólnie z Achazem.][*****120 15:32-38 ][******120 16:1-20 ][*******120 18:120 ][********290 1:1 ][*********które zobaczył, אֲׁשֶר־חָזָה , par. do הָיָה אֲׁשֶר , por. ὑπὲρ ὧν εἶδεν i καὶ ἐγένετο, odnosi się do Słowa JHWH, które prorok zobaczył, nie usłyszał, stąd wyrażenie stało się Słowo JHWH trudno postrzegać jako zwykły hebr., 400 1:1 L.][**********Samaria uległa Salmanasarowi V (727722 r. p. Chr.).][***********Jerozolima oparła się Sancherybowi (705-681 r. p. Chr.), 120 18:13-19:37 .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Słowo PANA, które doszło do Micheasza z Moreszet za dni Jotama, Achaza i Ezechiasza, królów Judy — to, co widział o Samarii i Jerozolimie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Słowo Pańskie, które się stało do Micheasza Morastytczyka za dni Joatama, Achaza, i Ezechyjasza, królów Judzkich, które w widzeniu słyszał o Samaryi i o Jeruzalemie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Słowo PANskie, które się zstało do Micheasza Morastytczyka za dni Joatana, Achaza i Ezechiasza, królów Judzkich, które widział przeciw Samaryjej i Jeruzalem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Słowo Pańskie skierowane do Micheasza z Moreszet za czasów Jotama, Achaza i Ezechiasza, królów judzkich - to, co widział w odniesieniu do Samarii i Jeruzalem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Słowo Pana, które doszło Micheasza z Moreszet w widzeniu o Samarii i Jeruzalemie w czasach królów judzkich Jotama, Achaza, Hiskiasza.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Słowa, którymi PAN przemówił do Micheasza z Moreszet podczas widzenia dotyczącego Samarii i Jerozolimy, za czasów królów judzkich: Jotama, Achaza i Ezechiasza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Słowo Jahwe skierowane do Micheasza z Moreszet za czasów królów judzkich: Jotama, Achaza i Ezechiasza; widzenia dotyczące Samarii i Jerozolimy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Słowo WIEKUISTEGO, które doszło do Michy, Morastejczyka, za dni Jotama, Achaza i Chiskjasza, królów Judy, a które zwiastował o Szomronie oraz Jeruszalaim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Słowo Jehowy, które za dni Jotama, Achaza, Ezechiasza – królów Judy – doszło do Micheasza z Moreszet i które on otrzymał w wizji dotyczącej Samarii i Jerozolimy: