Porównanie tłumaczeń Mk 12:38

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I mówił im w nauce Jego uważajcie na znawców Pisma chcącymi w długich szatach chodzić i pozdrowień na rynkach
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W swoim nauczaniu powiedział też:* Strzeżcie się znawców Prawa,** pragnących chodzenia w długich szatach, pozdrowień na rynkach,[*480 4:2][**480 2:6; 480 12:28]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I w nauce jego mówił: Strzeżcie się przed uczonymi w piśmie chcącymi w (długich) szatach chadzać. i pozdrowień na rynkach,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I mówił im w nauce Jego uważajcie na znawców Pisma chcącymi w długich szatach chodzić i pozdrowień na rynkach
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I dalej nauczał: Strzeżcie się znawców Prawa, którzy pragną chodzić w długich szatach, oczekują pozdrowień na rynkach,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I mówił do nich w swoim nauczaniu: Strzeżcie się uczonych w Piśmie, którzy lubią chodzić w długich szatach i lubią pozdrowienia na rynkach;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I mówił do nich w nauce swojej: Strzeżcie się nauczonych w Piśmie, którzy chcą w długich szatach chodzić, a być pozdrawiani na rynkach;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I mówił im w nauce swojej: Strzeżcie się Doktorów, którzy chcą chodzić w długich szatach i być pozdrawiani na rynku,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I dalej głosił im swoją naukę: Strzeżcie się uczonych w Piśmie. Z upodobaniem chodzą oni w powłóczystych szatach, lubią pozdrowienia na rynku,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I mówił w nauczaniu swoim: Wystrzegajcie się uczonych w Piśmie, którzy chętnie chodzą w długich szatach i lubią pozdrowienia na rynkach
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I nauczał ich: Strzeżcie się nauczycieli Prawa. Lubią się przechadzać w odświętnych szatach, oczekują pozdrowień na placach,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nauczał dalej: „Miejcie się na baczności przed nauczycielami Pisma. Chętnie chodzą w wytwornych szatach, lubią pozdrowienia na placach,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
W swojej nauce mówił: „Strzeżcie się uczonych w Piśmie, gdy lubią obnoszenie się w uroczystych szatach, i pozdrowienia w publicznych miejscach,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
I mówił im w nauce swej: Strzeżcie się uczonych w Piśmie, którzy chcą w długich szatach chodzić, i pozdrawiania na rynkach.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I mówił w swojej nauce: - Strzeżcie się nauczycieli Pisma, którzy lubują się w powłóczystych szatach i pozdrowieniach na rynkach,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І казав у навчанні своїм: Стережіться книжників, що люблять прогулюватися в довгих шатах, приймати поздоровлення на ринках,
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I w tej nauce swojej powiadał: Poglądajcie od pisarzy chcących w zbrojnych odzieniach deptać wkoło, i uprzejme przyjęcia w rynkach
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mówił im także w swojej nauce: Strzeżcie się przed uczonymi w Piśmie, co pragną chadzać w szatach, i pozdrowień na rynkach,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nauczając ich, powiedział: "Uważajcie na takich nauczycieli Tory, którzy lubią przechadzać się w szatach i gdy się ich z szacunkiem pozdrawia na rynku,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
On zaś, nauczając, powiedział jeszcze: ”Strzeżcie się uczonych w piśmie, którzy chcą chodzić w długich szatach i domagają się pozdrowień na rynkach
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jezus przemawiał więc dalej: —Strzeżcie się przywódców religijnych! Oni lubią nosić wytworne szaty, oczekują wyrazów szacunku ze strony innych ludzi