Porównanie tłumaczeń Łk 23:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
gdyż oto przychodzą dni w których powiedzą szczęśliwe bezpłodne i łona które nie urodziły i piersi które nie karmiły
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
bo oto idą dni,* w których będą mówić: Szczęśliwe niepłodne i łona, które nie rodziły, i piersi, które nie karmiły.**[*490 17:22][**470 24:19; 490 21:23]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
bo oto przychodzą dni, w których powiedzą: Szczęśliwe bezpłodne i łona, które nie urodziły. i piersi, które nie zaczęły karmić.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
gdyż oto przychodzą dni w których powiedzą szczęśliwe bezpłodne i łona które nie urodziły i piersi które nie karmiły
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo zbliżają się dni, w których będą mówić: Szczęśliwe kobiety niepłodne, łona, które nie rodziły, i piersi, które nie karmiły.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto bowiem idą dni, kiedy będą mówić: Błogosławione niepłodne, łona, które nie rodziły, i piersi, które nie karmiły.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiemci oto idą dni, których będą mówić: Błogosławione niepłodne i żywoty, które nie rodziły, i piersi, które nie karmiły.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem ci oto przyjdą dni, w które będą mówić: Szczęśliwe niepłodne i żywoty, które nie rodziły, i piersi, które nie karmiły.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto bowiem przyjdą dni, kiedy mówić będą: Szczęśliwe niepłodne łona, które nie rodziły, i piersi, które nie karmiły.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo oto idą dni, kiedy mówić będą: Błogosławione niepłodne i łona, które nie rodziły, i piersi, które nie karmiły.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zbliżają się bowiem dni, kiedy będą mówić: Szczęśliwe bezpłodne, bezdzietne i niekarmiące.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nadchodzą bowiem dni, kiedy będą mówić: «Szczęśliwe niepłodne i łona, które nie rodziły, i piersi, które nie karmiły».
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
bo nadchodzą dni, w których mówić będą: Szczęśliwe niepłodne, i łona, które nie rodziły, i piersi, które nie karmiły.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Uważajcie, nadchodzą dni, kiedy ludzie będą mówić, że szczęśliwe kobiety bezpłodne, bezdzietne, które nie karmiły piersią.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
bo nadchodzą dni, kiedy będą mówić: Szczęśliwe niepłodne, które nie rodziły, i piersi, które nie karmiły.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо ось настають дні, коли скажуть: Блаженні неплідні, і лона, що не родили, і груди, що не годували.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Że oto przychodzą niewiadome dni, w których powiedzą szczegółowo: Szczęśliwe niepłodne i brzuszne zagłębienia które nie zrodziły płciowo i piersi które nie pożywiły.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo oto przychodzą dni w których powiedzą: Szczęśliwe bezpłodne. I łona, które nie urodziły, i piersi, co nie karmiły.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo nadchodzi czas, gdy ludzie będą mówić: "Szczęśliwe są kobiety bezdzietne, te, których łona nigdy nie rodziły, których piersi nigdy nie karmiły dziecka!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
gdyż oto nadchodzą dni, w których ludzie powiedzą: ʼSzczęśliwe niewiasty niepłodne oraz łona, które nie rodziły, i piersi, które nie karmiły!ʼ
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nadchodzą bowiem dni, gdy będą mówić: „Szczęśliwe są bezpłodne kobiety i te, które jeszcze nie rodziły i nie karmiły”.