Porównanie tłumaczeń Pwt 27:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przeklęty, kto na drodze wprowadza w błąd niewidomego. A cały lud powie: Amen!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przeklęty, kto na drodze wprowadzi w błąd niedowidzącą osobę. A cały lud potwierdzi: Amen!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przeklęty, kto sprowadza ślepego z drogi, aby błądził. A cały lud powie: Amen.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przeklęty, który zwodzi ślepego z drogi, aby błądził; i rzecze wszystek lud Amen.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przeklęty, który czyni, że ślepy błądzi w drodze. I rzecze wszytek lud: Amen.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przeklęty, kto sprawia, że niewidomy błądzi na drodze. A cały lud powie: Amen.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przeklęty, kto na drodze wprowadza w błąd ślepego. A cały lud powie: Amen.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przeklęty, kto wprowadza w błąd ślepego na drodze. A cały lud powie: Amen.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
«Przeklęty, kto kieruje niewidomego na błędne drogi». A cały lud odpowie: «Amen».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Przeklęty, kto wiedzie ślepca fałszywą drogą. A cały lud odpowie: Amen.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Przeklęty ten, kto błędnie kieruje człowieka, który jest ślepy [w jakiejś sprawie]. A cały lud powie: Amen.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Проклятий хто зводить сліпого з дороги. І скажуть, ввесь нарід: Хай буде.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przeklęty każdy, kto zwodzi ślepego z drogi. A cały lud powie: Amen.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼPrzeklęty ten, kto sprawia, że ślepy błądzi na drodzeʼ. (A cały lud powie: ʼAmen! ʼ)