Porównanie tłumaczeń Pwt 27:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przeklęty, kto przyjmuje łapówkę,* aby zabić człowieka,** krew niewinną. A cały lud powie: Amen![*50 16:19][**Lub: duszę.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przeklęty, kto przyjmie łapówkę, aby zabić człowieka i przelać krew niewinną. A cały lud potwierdzi: Amen!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przeklęty, kto przyjmuje dary, by zabić niewinnego człowieka. A cały lud powie: Amen.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przeklęty, któryby brał dary, aby zabił człowieka, krew niewinną; i rzecze wszystek lud Amen.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przeklęty, który bierze dary, aby zabił duszę krwie niewinnej. I rzecze wszytek lud: Amen.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przeklęty, kto bierze podarunek, by rozlać krew niewinnego. A cały lud powie: Amen.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przeklęty, kto daje się przekupić, aby zabić człowieka i przelać krew niewinną. A cały lud powie: Amen.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przeklęty, kto bierze łapówkę, aby zabić człowieka, przelewając niewinną krew. A cały lud powie: Amen.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
«Przeklęty, kto dla pieniędzy zabija niewinnego człowieka». A cały lud odpowie: «Amen».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Przeklęty, kto przyjmuje dar, by pozbawić życia niewinnego człowieka. A cały lud odpowie: Amen.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Przeklęty ten, kto daje się przekupić, żeby uśmiercić niewinnego człowieka. A cały lud powie: Amen.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Проклятий хто візьме дари, щоб побити душу невинної крови. І скажуть, ввесь нарід: Хай буде.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przeklęty każdy, kto bierze wziątki, aby zabić człowieka niewinną krew. A cały lud powie: Amen.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼPrzeklęty ten, kto przyjmuje łapówkę, by zadać śmiertelny cios jakiejś duszy, gdy jest to krew niewinnaʼ. (A cały lud powie: ʼAmen! ʼ)