Porównanie tłumaczeń Pwt 28:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I JHWH umieści cię na przedzie,* nie w ogonie, i będziesz tylko na górze, a nie będziesz na dole – gdy będziesz słuchał przykazań JHWH, twojego Boga, które ja ci dziś nadaję, abyś ich strzegł i abyś je wypełniał.[*przedzie, לְרֹאׁש , lub: u głowy, na pozycji wiodącej.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W ten sposób PAN postawi cię na czele, nie z tyłu! Będziesz tylko górą, nigdy nie będziesz dołem — gdy tylko będziesz słuchał przykazań PANA, twojego Boga, które ja ci dziś nadaję, abyś pilnował ich stosowania.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I PAN umieści cię na czele, a nie na końcu; i będziesz tylko na górze, a nie będziesz na dole, jeśli będziesz słuchał przykazań PANA, swego Boga, które ci dziś nakazuję, abyś ich przestrzegał i je wypełniał.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I uczyni cię Pan przedniejszym, a nie pośledniejszym; i będziesz tylko wyższy, a nie będziesz niższy, jeźli posłusznym będziesz przykazaniom Pana, Boga twego, które ja dziś rozkazuję tobie, abyś ich strzegł, i czynił je.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Postawi cię PAN głową, a nie ogonem i będziesz zawsze na wierzchu, a nie na spodku - jeśli jednak słuchać będziesz przykazania PANA Boga twego, które ja dziś przykazuję tobie, a będziesz strzegł i czynił,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan umieści cię zawsze na czele, a nie na końcu; zawsze będziesz górą, a nigdy ostatni, bylebyś tylko słuchał poleceń Pana, Boga swego, które ja ci dziś nakazuję pilnie wypełniać.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I uczyni cię Pan głową, a nie ogonem, i będziesz zawsze tylko na górze, a nigdy nie będziesz na dole, jeżeli będziesz słuchał przykazań Pana, Boga twego, które ja ci dziś nadaję, abyś ich pilnie przestrzegał;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN umieści cię na czele, a nie na tyłach, i będziesz tylko na górze, a nie na dole, jeżeli będziesz słuchał przykazań PANA, twego Boga, które ja dzisiaj tobie nakazuję, abyś ich przestrzegał i je wykonywał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN umieści cię na czele jako głowę, a nie na końcu jak ogon. Będziesz zawsze we czci, a nie w poniżeniu, jeśli będziesz posłuszny przykazaniom Pana, twojego Boga, które ci dziś przekazuję, i będziesz je gorliwie wypełniał,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe umieści cię na czele, a nie w tyle. Będziesz zawsze w czci, a nie w poniżeniu, jeżeli będziesz posłuszny przykazaniom twego Boga, Jahwe, które ja dzisiaj na ciebie nakładam, byś je wiernie wypełniał.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bóg uczyni cię silnym, nie słabym, będziesz zawsze na górze, nigdy na dole. [A wszystko to stanie się], jeżeli będziesz słuchał przykazań Boga, twojego Boga, które ja nakazuję ci dzisiaj, żebyś ich starannie przestrzegał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай Господь Бог твій поставить тебе на голову і не на хвіст, і тоді будь над і не будь під, якщо послухаєшся заповідей Господа Бога твого, які я тобі сьогодні заповідаю зберігати і чинити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY uczyni cię głową, a nie kończyną; zatem stale będziesz na wysokości oraz nie będziesz w poniżeniu – jeśli będziesz posłuszny przykazaniom WIEKUISTEGO, twojego Boga, które ci dzisiaj przykazuję, byś ich strzegł i je spełniał.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Jehowa postawi cię przy głowie, a nie przy ogonie; i będziesz wyłącznie na wierzchu, a nie znajdziesz się na dole, gdyż jesteś posłuszny przykazaniom Jehowy, swego Boga, które ci dzisiaj nakazuję, żebyś ich przestrzegał i wyprowadzał je w czyn.