Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
ale tym w Damaszku najpierw i Jerozolimie w całej zarówno krainie Judei i poganom oznajmiałem opamiętać się i nawrócić się do Boga godne nawrócenia dzieła robiąc
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ale najpierw tym w Damaszku,* następnie w Jerozolimie,** potem na całym obszarze Judei*** i wśród narodów**** głosiłem, aby się opamiętali,***** zwrócili do Boga****** i spełniali uczynki godne opamiętania.*******[*510 9:19-20 ][**510 9:26-29 ; 510 22:17-18 ][***470 3:5 ; 510 1:8 ][****510 13:46 ][*****300 18:8 ; 330 18:21 ; 330 33:14 ; 470 3:2 ; 470 4:17 ; 490 13:3 ; 490 24:47 ; 510 2:38 ; 510 3:19 ; 510 17:30 ; 520 2:4 ; 680 3:9 ; 730 2:16 ; 730 3:3 ][******510 14:15 ; 590 1:9 ][*******470 3:8 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
ale (tym) w Damaszku najpierw i Jerozolimie, (po) całej krainie* Judei i poganom oznajmiałem, (by) zmieniać myślenie** i zawracać*** do Boga, godne (tej) zmiany myślenia**** czyny sprawiając. [* "całej krainie" - w oryginale rozciągłość w przestrzeni.] [** W N.T. termin techniczny: "nawracać się".] [*** "zmieniać myślenie i zawracać" - w oryginale zamierzony skutek po "oznajmiłem".] [**** W N.T. termin techniczny: "nawrócenie".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
ale (tym) w Damaszku najpierw i Jerozolimie w całej zarówno krainie Judei i poganom oznajmiałem opamiętać się i nawrócić się do Boga godne nawrócenia dzieła robiąc