Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Znowu uważacie że przed wami bronimy się w obliczu Boga w Pomazańcu mówimy te zaś wszystkie umiłowani dla waszego zbudowania
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Od dawna myślicie, że się przed wami usprawiedliwiamy. W obliczu Boga w Chrystusie mówimy,* że to wszystko, kochani, dla waszego zbudowania.**[*520 9:1 ; 540 2:17 ][**520 14:19 ; 540 10:8 ; 540 13:10 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Od dawna uważacie, że (przed) wami bronimy się? Naprzeciw* Boga w Pomazańcu mówimy; zaś wszystko, umiłowani, dla waszego budowania. [* Inaczej: "wobec".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Znowu uważacie że (przed) wami bronimy się w obliczu Boga w Pomazańcu mówimy (te) zaś wszystkie umiłowani dla waszego zbudowania
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Znowu sądzicie, że się przed wami usprawiedliwiamy? W obliczu Boga w Chrystusie mówimy, a to wszystko, najmilsi, dla waszego zbudowania.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Znowuż mniemacie, że się przed wami obawiamy? Przed oblicznością Bożą w Chrystusie mówimy, a to wszystko, najmilsi! dla waszego zbudowania.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dawno mniemacie, iż się wam wymierzamy? Przed Bogiem w Chrystusie mówimy, a wszytko, namilejszy, dla waszego zbudowania.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Od dawna już sądzicie, że się przed wami usprawiedliwiamy. W obliczu Boga w Chrystusie mówimy, a wszystko, najmilsi, ku zbudowaniu waszemu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Od dawna myślicie, że się przed wami usprawiedliwiamy. Lecz my mówimy w obliczu Boga w Chrystusie. To wszystko zaś, umiłowani, służy zbudowaniu waszemu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Już od dłuższego czasu wydaje się wam, że się przed wami usprawiedliwiamy. Tymczasem, umiłowani, mówimy to wszystko przed Bogiem w Chrystusie dla waszego zbudowania!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Pewnie już cały czas uważacie, że występujemy przed wami w swojej obronie. Mówimy przed Bogiem w Chrystusie, a wszystko, umiłowani, dla budowania was.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Pewnie cały czas sądzicie, że się przed wami usprawiedliwiam; lecz - Bóg mi świadkiem - mówię jako wierzący w Chrystusa tylko po to, moi drodzy, żeby was podnieść na duchu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Od dawna już sądzicie, że bronimy się przed waszymi zarzutami. Przemawiamy w Chrystusie w obliczu Boga, a wszystko to, najmilsi, dla waszego zbudowania.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Z kolei uważacie, że się przed wami bronimy? Mówimy w Chrystusie wobec Boga; a wszystko, umiłowani, dla waszego budowania.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Może sądzicie, że cały czas bronimy się teraz przed wami. Nie, przemawiamy przed obliczem Bożym, jak przystoi tym, którzy są jedno z Mesjaszem; a - drodzy przyjaciele - wszystko to dla waszego zbudowania.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czy przez cały ten czas myśleliście, że się przed wami bronimy? Przed Bogiem mówimy w związku z Chrystusem. Wszystko zaś, umiłowani, jest dla waszego zbudowania.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia