Porównanie tłumaczeń Sdz 5:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Z Efraima – ich korzeń w Amaleku* – za tobą (poszli), Beniaminie, w twoim ludzie. Od Makira** *** zstąpili wodzowie, a z Zebulona sięgający po pisarską buławę.[*ich korzeń w Amaleku, ּבַעֲמָלֵק ׁשָרְׁשָם : Efraimici zajęli terytoria Amalekitów, zob. 70 12:15.][**Tj. z zachodniego Manassesa.][***10 50:23; 40 26:29; 40 32:394; 50 3:15; 60 13:31; 60 17:1]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
z Efraima — z korzeniem w Amaleku — szli za tobą, Beniaminie, z twoim wojskiem. Od Makira zstąpili wodzowie, z Zebulona dzierżący buławę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Z Efraima wyszedł ich korzeń przeciw Amalekowi, za tobą Beniamin wśród twego ludu; z Makir wyszli przywódcy, a z Zebulona pisarze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Z Efraima wyszedł korzeń ich przeciw Amalekowi, za tobą (Efraimie,) Benjamin między ludem twoim; z Machyru wyszli zakonodawcy, a z Zabulonu pisarze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Z Efraima wygładził je w Amaleku, a po nim z Beniamina przeciwko ludu twemu, o Amaleku, z Machira książęta wyszli, a z Zabulona, którzy wywiedli wojsko ku wojowaniu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Z Efraima - wodzowie ich w dolinie - za nim Beniamin wśród ludu swego, z Makir wyszli przywódcy, a z Zabulona trzymający buławę wodza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Z Efraima zstąpili w dolinę, Idąc za tobą, Beniaminie, z twoimi rodakami. Z Machiru zstąpili wodzowie A z Zebulona trzymający buławę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Z Efraima – ich wodzowie w dolinie, za tobą Beniamin pośród twego ludu, z Makira zstąpili przywódcy, a z Zabulona trzymający buławę pisarza.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Z Efraima wyszedł wódz na równinę, za twoim, Efraimie, wzorem Beniamin pośród twych oddziałów. Z Makir zstąpili przywódcy, a z Zabulona trzymający laskę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Z Efraima jest wódz tam na równinie, za twoim, Efraimie, wzorem - Beniamin wśród twoich oddziałów. Z Makira zstąpili wodzowie, i z Zebulona władający trzciną pisarza.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказала Деввора до Варака: Встань, бо це день, в якому Господь передав Сісару в твою руку. Ось чи не Господь піде перед тобою? І зійшов Варак з гори Тавора і за ним десять тисяч мужів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zwycięzcy Amaleka wywodzą swój szczep od Efraima; za tobą Binjamin ze swoimi tłumami; od Machira nadeszli znawcy Prawa, a od Zebuluna ci, co władają trzciną pisarza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Od Efraima było ich pochodzenie w dolinie, z tobą, Beniaminie, pośród twoich ludów. Od Machira zstąpili dowódcy, a od Zebulona ci, którzy się posługują przyborami pisarskimi.