Porównanie tłumaczeń Obj 12:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
i w łonie mająca, i krzyczy rodząc w bólach i udręczona urodziła.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I w łonie mająca krzyczy rodząca w bólach i która jest dręczona urodzić
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
jest w ciąży i w bólach porodowych,* i w męce rodzenia krzyczy.**[*290 66:7; 400 4:10; 550 4:19; 580 1:24][**To wyraz tęsknoty za spełnieniem się obietnic mesjańskich; pod. opisane jest odrodzenie Jerozolimy (290 66:7).]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i w łonie mająca, i krzyczy rodząca w bólach i męcząca się (by) urodzić.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I w łonie mająca krzyczy rodząca w bólach i która jest dręczona urodzić
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Była w ciąży. W bólach porodowych i w męce rodzenia krzyczała.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A była brzemienna i krzyczała w bólach porodowych i w mękach rodzenia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A będąc brzemienna, wołała pracując ku porodzeniu i męczyła się, aby porodziła.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A mając w żywocie, wołała, pracując się, i męczyła się, aby urodziła.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A jest brzemienna. I woła, cierpiąc bóle i męki rodzenia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A była brzemienna, i w bólach porodowych i w męce rodzenia krzyczała.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I oczekuje dziecka, i krzyczy, cierpiąc bóle i męki rodzenia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jest brzemienna i krzyczy ogarnięta bólami i cierpieniem rodzenia.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Brzemienna była. Krzyczała w bólach i mękach porodu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Miała ona właśnie zostać matką i krzyczała w bólach i męce rodzenia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jest brzemienna i woła w bólach i mękach rodzenia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і має в лоні, і кричала від болю, і терпіла муки породіллі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A mając w łonie i rodząc w bólach, męczy się i krzyczy, by urodzić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Była brzemienna i wkrótce miała rodzić, i krzyczała w mękach rodzenia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i była brzemienna. I woła w boleściach i w męce rodzenia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Oczekiwała ona dziecka i krzyczała z bólu, czekając na poród.