Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W drodze zaś, w miejscu noclegu, JHWH* spotkał go i zamierzał go zabić.**[*Wg G: Anioł Pana, ἄγγελος κυρίου.][**Być może wydarzenie to należałoby rozpatrywać w podobnych kategoriach co test wiary Abrahama (Rdz 22) i zmagania Jakuba z Bogiem (10 32:22-32 ), 20 4:24 L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A w czasie drogi, w gospodzie, PAN zastąpił drogę Mojżeszowi i chciał go zabić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się w drodze, w gospodzie, że zabieżał Pan Mojżeszowi, i chciał go zabić.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy był na drodze, w gospodzie zabieżał mu PAN i chciał go zabić.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W czasie podróży w miejscu noclegu wyszedł Pan naprzeciw Mojżesza i chciał go zabić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W czasie drogi, na noclegu, natarł na niego Pan i chciał go zabić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy w czasie drogi zatrzymali się na nocleg, PAN zastąpił drogę Mojżeszowi i chciał go pozbawić życia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A w drodze, podczas nocnego postoju, Jahwe rzucił się na Mojżesza i chciał go zabić.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Gdy byli w drodze, w miejscu noclegu, [anioł] Boga stanął przed [Moszem] i chciał go uśmiercić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś w drodze, na postoju stało się, że spotkał go WIEKUISTY i zamierzał go zabić.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A w drodze, w miejscu noclegu, Jehowa wyszedł naprzeciw niego i chciał go uśmiercić.