Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
To zaś wszystko stało się, aby wypełniło się [co] powiedziano [zostało] przez Pana poprzez proroka mówiącego:
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
To zaś całe stało się aby zostałoby wypełnione co zostało powiedziane przez Pana przez proroka mówiącego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A to wszystko stało się, aby wypełniło się to, co zostało wypowiedziane przez Pana* ** za pośrednictwem proroka:[*aby wypełniło się to, co zostało wypowiedziane przez Pana : wyrażenie charakterystyczne dla Mt (9 razy w Mt). Ma podkreślać, że Jezus jest zapowiadanym Mesjaszem. (1) 740 lat wcześniej Izajasz zapowiada narodziny z dziewicy (470 1:22-23 ); (2) 750 lat wcześniej Ozeasz zapowiada ucieczkę do Egiptu (470 2:15 ); (3) 600 lat wcześniej Jeremiasz zapowiada śmierć niemowląt (470 2:17 ); (4) 740 lat wcześniej Izajasz zapowiada zamieszkanie w Nazarecie (470 2:23 ); (5) 740 lat wcześniej Izajasz zapowiada narodziny w Betlejem (470 4:14-16 ); (6) 740 lat wcześniej Izajasz zapowiada uzdrowieńczy charakter posługi Jezusa (470 8:17 ); (7) 740 lat wcześniej Izajasz zapowiada charakter Jezusa (470 12:17-21 ); (8) 750 lat wcześniej Asaf zapowiada formę zwiastowania Jezusa (470 13:35 ); (9) 600 lat wcześniej Jeremiasz zapowiada zdradzenie Jezusa za cenę 30 srebrników (470 27:9-10 ). Każda zapowiedź Pana staje się kiedyś porządkiem określonego dnia.][**230 130:8 ; 490 2:11 ; 500 3:17 ; 510 5:31 ; 510 13:23 ; 520 11:14 ; 610 1:15 ; 630 2:14 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
To zaś całe stało się, aby wypełniło się, (co) powiedziane zostało przez Pana poprzez proroka mówiącego:
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
To zaś całe stało się aby zostałoby wypełnione co zostało powiedziane przez Pana przez proroka mówiącego