Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
O grzechu , gdyż nie wierzą we Mnie.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
O grzechu wprawdzie gdyż nie wierzą we Mnie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
o grzechu,* ** ponieważ nie wierzą we Mnie;*** ****[*Grzech, ἁμαρτία, חָטָא (chata’), zob. G, np. 30 5:11 ;30 7:27 , to rozminięcie się z celem, dla którego stworzył nas Bóg; grzech to nie tylko czyn (690 3:4 ;690 5:17 ), ale i stan (500 3:3 , 5; 560 2:1 , 4).][**500 8:34 ][***Człowiek tkwi w grzechu z powodu swej niewiary, a jednocześnie jego niewiara jest grzechem (500 3:18-19 ;500 5:24 ; 520 14:23 ). Tylko dzięki Duchowi ludzkie uwikłanie w grzech nie jest beznadziejne.][****500 3:18 ; 500 8:24 ]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
O grzechu, mówię, bo nie uwierzyli we mnie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Grzechem jest to, że ludzie nie wierzą we mnie.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Około uchybienia wprawdzie, że nie wtwierdzają jako do rzeczywistości do mnie;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Co do grzechu - bo ludzie nie pokładają we mnie ufności;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
najpierw co do grzechu, ponieważ nie wieżą we mnie;