Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
ku rozpoznawać wam te przewyższające aby bylibyście szczerzy i nie powodujący potknięcia się do dnia Pomazańca
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
po to, byście umieli poddawać próbie (i rozpoznawać) rzeczy ważne,* abyście byli szczerzy** i bez zarzutu*** na dzień Chrystusa,****[*520 2:18 ; 520 12:2 ; 650 5:14 ][**Lub: (1) osądzeni w świetle słońca (etym.); (2) całkowicie szczerzy, bez ukrytych nieczystości.][***590 5:23 ][****530 1:8 ; 570 1:6 ; 570 2:16 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
ku aprobować wy* (te) przewyższające**, aby byliście*** nieskażonymi i nie powodującymi potknięcia się do dnia**** Pomazańca, [* "aprobować wy" - w oryginale substantywizowane accusativus cum infinitivo. Składniej: "tak byście aprobowali".] [** Prawdopodobnie z domyślnym: dobra, wartości.] [*** W oryginale coniunctivus praesentis activi jako orzeczenie zdania zamiarowego.] [**** O dniu powtórnego przyjścia Chrystusa Pana.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
ku rozpoznawać wam (te) przewyższające aby bylibyście szczerzy i nie powodujący potknięcia się do dnia Pomazańca