Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli bowiem wszedłby do zgromadzenia waszego mąż mający złoty pierścień w szacie lśniącej wszedłby zaś i ubogi w brudnej szacie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo gdyby wszedł na wasze zgromadzenie* człowiek ze złotym pierścieniem na palcu i w lśniącej szacie oraz przyszedł ubogi** w znoszonej szacie,[*zgromadzenie, συναγωγή, jak w 490 12:11 , l. miejsce zgromadzenia (490 4:15 , 20, 28). Za wyborem zgromadzenia przemawia 650 10:25 , choć biorąc pod uwagę, że adresaci Listu byli Żydami, tłumaczenie synagoga jest też możliwe. Jedna z inskrypcji z IV w. poświadcza użycie słowa synagoga na określenie miejsca spotkań chrześcijan. Podobnie miejsca zgromadzeń określali ebionici (660 2:2 L.).][**240 18:23 ; 240 19:17 ; 240 22:9 ; 550 2:10 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli bowiem wejdzie do synagogi waszej mąż mający złoty pierścień, w odzieniu jaśniejącym, wejdzie zaś i ubogi w brudnym* odzieniu, [* Możliwe też: "lichym".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli bowiem wszedłby do zgromadzenia waszego mąż mający złoty pierścień w szacie lśniącej wszedłby zaś i ubogi w brudnej szacie