Porównanie tłumaczeń 1Krl 13:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tego dnia dał też znak; powiedział: Taki jest znak,* który zapowiada JHWH: Oto ołtarz ten się rozpadnie i rozsypie się popiół, który jest na nim![*znak : w G: słowo, τὸ ῥῆμα.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jednocześnie mąż Boży zapowiedział: Oto znak, który ogłasza PAN: Ołtarz ten rozpadnie się i rozsypie się zebrany na nim popiół!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I dał znak tego samego dnia, mówiąc: Taki jest znak, że PAN to powiedział: Oto ołtarz rozpadnie się i rozsypie się popiół, który jest na nim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I dał mu znak dnia onegoż, mówiąc: Tenci jest znak, że to mówił Pan: Oto się ołtarz rozpadnie, a wysypie się popiół, który jest na nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I dał dnia onego znak, mówiąc: Ten będzie znak, który PAN powiedział: Oto się ołtarz rozpadnie i wysypie się popiół, który jest w nim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nadto w tym dniu dał cudowny znak, ogłaszając: Taki będzie ten cudowny znak, który zapowiedział Pan: Oto ten ołtarz rozpadnie się i rozsypie się popiół, który jest na nim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dał też znak tego samego dnia, mówiąc: Taki jest znak, że Pan to powiedział: Oto ołtarz ten rozpadnie się i popiół, który jest na nim, rozsypie się,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tego samego dnia uczynił też znak. Powiedział: Taki jest znak, że PAN to oznajmił. Oto ten ołtarz rozpadnie się, a popiół, który jest na nim, się rozsypie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tego samego dnia dał on również znak: „Ten znak zapowiedział Pan: Ten ołtarz się rozpadnie, a popiół z ofiar, który jest na nim, rozsypie się”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dał [też] znak w tym dniu mówiąc: - Ten jest znak, że mówi Jahwe: oto ołtarz ten się rozpadnie i rozsypie się popiół, który jest na nim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І в тому дні дав знак, кажучи: Це слово, яке сказав Господь, мовлячи: Ось розвалюється жертівник і пролиється жир, що на ньому.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I dał tego dnia znak, mówiąc: Taki jest znak, że wypowiedział to WIEKUISTY: Oto ołtarz się rozpadnie, a popiół, co jest na nim, się rozsypie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tego dnia dał też proroczy znak, mówiąc: ”Taki jest proroczy znak, o którym powiedział Jehowa: Oto ołtarz się rozpadnie, a tłusty popiół, który jest na nim, rozsypie się”.