Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
jego wiadra pełne mleka,* a szpik jego kości nasycony.[*wiadra pełne mleka, עֲטִינָיו מָלְאּו חָלָב : (1) idiom: piersi pełne mleka; (2) jędrny (?); (3) עֲטִינָיו em. na: biodra, עֲטָמָיו , a חָלָב na: tłuszczu, חֶלֶב , a zatem: z tłustymi biodrami.]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wnętrzności jego są pełne sadła, a kości jego napiły się szpiku.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jego boki obrosły tłuszczem, szpik jego kości był zawsze świeży.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
jego kadzie napełnione są mlekiem, a szpik jego kości – napojony.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
gdy uda jego napełnią się tłuszczem, szpik zaś jego kości będzie nawilżany.