Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oplotły mnie powrozy śmierci,* Przestraszyły potoki niegodziwości,** ***[*230 116:3 ][**Lub: bezwartościowości, בְלִּיַעַל (Beli‘al), tłum. też: strumienie Beliala, w kont. podobieństw do ugar. mitu o Baalu, Mocie i Jamie; bezprawia G.][***220 22:10 ; 230 32:6 ; 230 42:8 ; 230 66:12 ; 230 69:2 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ogarnęły mię boleści śmierci i strumienie nieprawości zatrwożyły mię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ogarnęły mnie fale śmierci i zatrwożyły mnie odmęty niosące zagładę;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oplotły mnie więzy śmierci, dosięgły mnie strumienie zagłady,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ogarniała mnie już śmiertelna toń, grozą przejmował zalew zagłady;
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ogarnęły mnie bóle śmierci i zatrwożyły mnie nurty nicości;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Otoczyły mnie powrozy Szeolu; stanęły naprzeciw mnie sidła śmierci.