Porównanie tłumaczeń Prz 5:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy twoje źródła* mają wylewać się na zewnątrz, a strumienie wody na place?[*260 4:12]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy twoje źródła mają wylewać się na ulice, a strumienie wody na place?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Niech ściekają źrzódła twoje z domu, a na ulicach wody twe rozdzielaj.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na zewnątrz mają bić twoje źródła? Tworzyć strumienie na placach?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy twoje źródła mają wylewać się na zewnątrz, a twoje strumienie na place?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy na zewnątrz mają się rozlewać twoje źródła, na placach strumienie wód?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Twoje źródła nie mogą się rozlewać na zewnątrz, a twe strumienie, pełne wody, na otwarte place!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
aby źródła twoje nie wypływały na zewnątrz, ani potoki wód na place publiczne.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай тобі не переливаються води з твого джерела, хай ідуть твої води на твої дороги.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czy twe źródła mają się przelewać na zewnątrz; strumienie twoich wód na publiczne place?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czyż twe zdroje miałyby się rozlewać na zewnątrz, twe strumienie wody na place?