Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zasiali pszenicę, a zbierają ciernie, wysilali się, lecz (nic) nie zyskali. I wstydzić się będą swoich plonów z powodu żaru gniewu JHWH.*[*30 26:16 ; 50 28:38 ; 400 6:15 ; 440 1:6 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Posiali pszenicę, ale będą zbierać ciernie; natrudzili się, ale nic nie osiągną. Zawstydzą się ze swoich plonów z powodu zapalczywego gniewu PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nasieją pszenicy, ale ciernie żąć będą; frasować się będą, ale nic nie sprawią, i wstydzić się będą za urodzaje swoje dla gniewu popędliwości Pańskiej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Siali pszenicę, ale cierznie żęli, wzięli dziedzictwo, a nie pomoże im. Zawstydzicie się urodzajów waszych dla gniewu zapalczywości PANskiej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Posiali pszenicę, lecz zebrali ciernie: natrudzili się bezużytecznie. Wstydzić się muszą swych zbiorów z powodu gniewu Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zasiali pszenicę, a zbierają ciernie, wysilali się, lecz bez pożytku. I będą się wstydzić swoich plonów z powodu żarliwego gniewu Pana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Posiali pszenicę, a zebrali ciernie, natrudzili się, lecz nie odnieśli korzyści. Powstydzą się swoich zbiorów z powodu płomienia gniewu PANA”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zasiali pszenicę, a sprzątnęli ciernie, znojnie pracowali, lecz nie mieli pożytku, i powstydzą się swych zbiorów z powodu płomiennego gniewu Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Rozsiewali pszenicę, a zbierali ciernie – wysilali się bez pożytku; jesteście pohańbieni z powodu waszych plonów, wskutek płonącego gniewu WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Posiali pszenicę, lecz zżęli ciernie. Spracowali się; będą bez pożytku. I zostaną zawstydzeni waszymi plonami z powodu płonącego gniewu Jehowy”.