Porównanie tłumaczeń Jr 50:44

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oto jak lew wypada z gęstwiny Jordanu na całorocznie nawadnianą niwę, tak Ja w okamgnieniu wypłoszę ich stamtąd i kto wybrany, tego nad nimi ustanowię! Bo kto jest jak Ja? I kto Mnie pozwie? I kto jest tym pasterzem, który się przede Mną ostoi?*[*300 49:19-21]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Oto jak lew wypada z zarośli Jordanu na stale zielone łąki, tak Ja w okamgnieniu wypłoszę go z jego ziemi i sam postanowię, kogo nad nią postawić. Bo kto jest Mnie równy? Kto Mi może rzucić wyzwanie? I kto jest tym pasterzem, który się przede Mną ostoi?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto jak lew wystąpi z wezbrania Jordanu przeciwko przybytkowi mocarza. Wypędzę go jednak nagle z tej ziemi, a ustanowię nad nią mojego wybrańca. Któż bowiem jest mi równy? Kto wyznaczy mi termin rozprawy? A kto jest tym pasterzem, który się ostoi przede mną?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oto aczkolwiek jako lew występuje, i bardzej niż nadętość Jordanu się podnosi przeciwko przybytkowi mocnego, wszakże go w okamgnieniu wypędzę z niej, a tego, który jest wybrany, przełożę nad nią; bo któż jest mnie podobnym; i kto mi da rok? a kto jest tym pasterzem, któryby się postawił przeciwko mnie?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oto jako lew wystąpi z nadętości Jordanu do piękności mocnej; bo uczynię, że z nagła pobieży do niej, a któż będzie wybrany, którego bych przełożył nad nią? Bo kto mnie jest podobny, a kto mię zniesie? A który to jest pasterz, co by się sprzeciwił twarzy mojej?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto nadchodzi on jak lew z gęstwiny nadjordańskiej ku wiecznie zielonym pastwiskom. Tak, w mgnieniu oka wypędzę go stamtąd, a którego wybrałem, ustanowię nad nim. Któż bowiem jest jak Ja? Albo kto Mnie pozwie przed sąd? Który to pasterz ostoi się wobec Mnie?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oto jak lew wypada z gęstwiny Jordanu na soczystą niwę, tak Ja w okamgnieniu wypłoszę ich stamtąd i ustanowię nad nimi swojego wybrańca. Bo któż jest mnie równy? I któż mnie wyzwie, i któryż pasterz może się ostać przed moim obliczem?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oto jak lew nadciąga z zarośli nad Jordanem do potężnej siedziby, tak w mgnieniu oka odpędzę go od niego, i ustanowię nad nim wybrańca. Kto bowiem jest taki, jak Ja? Kto Mnie wezwie? I kto jest tym pasterzem, który może stanąć przede Mną?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jak lew wynurza się z doliny Jordanu na zielone pastwisko, tak Ja w okamgnieniu wypłoszę ich stamtąd i ustanowię nad nim mojego wybrańca. Bo któż jest Mi równy? Kto może na sąd Mnie wezwać? Jaki pasterz ostoi się przede Mną?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto jak lew, sunący z gąszczu nad Jordanem w kierunku oazy, tak Ja w okamgnieniu wypłoszę ich z niego i ustanowię nad nim mojego wybrańca. Bo któż jest mi równy i któż by się ze mną prawował? Lub któryż to pasterz mnie się przeciwstawi!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ось підніметься з Йордану до Етама наче лев, бо швидко пімщу їх від нього і кожного молодого поставлю проти нього. Бо хто такий як Я? І хто мені протиставитиметься? І хто цей пастир, який стане перед моїм лицем?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oto są jak lew, co wychodzi z gęstwiny Jardenu na stale rozkwitłą niwę ale naraz ich spłoszę z niej; a tego, kto wybrany, nad nią ustanowię. Bowiem kto Mnie równy, kto Mi ustali; kto jest pasterzem, co się postawi przede Mną?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Oto ktoś podejdzie jak lew z bujnych gęstwin nad Jordanem do trwałego miejsca pobytu, lecz w jednej chwili zmuszę go do ucieczki z niego. A tego, który jest wybrany, ustanowię nad nim. Któż bowiem jest jak ja i kto rzuci mi wyzwanie, i któryż pasterz zdoła się ostać przed moim obliczem?