Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A odpowiedziawszy Jezus mówi im miejcie wiarę w Boga
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A Jezus odezwał się i powiedział do niego: Miejcie wiarę w Boga!* **[*wiarę w Boga, πίστιν θεοῦ, zob. 550 2:16 ; 480 11:22 L.][**500 14:1 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I odpowiadając Jezus mówi im: Miejcie wiarę (w) Boga.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A odpowiedziawszy Jezus mówi im miejcie wiarę (w) Boga
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W odpowiedzi Jezus skierował do nich słowa: Miejcie wiarę w Boga!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Jezus odpowiedział im: Miejcie wiarę w Boga.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A odpowiedziawszy Jezus mówi im: Miejcie wiarę Bożą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
У відповідь Ісус їм промовив: Майте Божу віру.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I odróżniwszy się dla odpowiedzi Iesus powiada im: Miejcie jakieś narzędzie wiernego wtwierdzenia do rzeczywistości pochodzące od i należące do jakiegoś boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Odrzekł: "Miejcie ten rodzaj ufności, który pochodzi od Boga!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Jezus, odpowiadając, rzekł do nich: ”Miejcie wiarę w Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia