Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Zatem więc [do tego] pokoju dążmy i [temu co służy] zbudowaniu ku sobie nawzajem.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zatem więc tych pokoju zabiegalibyśmy i tych zbudowania ku jedni drugim
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dążmy zatem do tego, co (służy) pokojowi* i wzajemnemu zbudowaniu.**[*520 12:18 ; 620 2:22 ; 650 12:14 ][**520 15:2 ; 530 8:1 ; 530 10:23 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zatem więc (te) pokoju ścigajmy* i (te) budowania, (tego) ku jedni drugim; [* Metafora sportowa o zdobywaniu pokoju i wszystkiego, co z nim związane. Inna lekcja zamiast «ścigajmy": "ścigamy".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zatem więc (tych) pokoju zabiegalibyśmy i (tych) zbudowania ku jedni drugim
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dążmy zatem do tego, co służy pokojowi i wzajemnemu zbudowaniu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak więc dążmy do tego, co służy pokojowi i wzajemnemu zbudowaniu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż tedy naśladujmy tego, co należy do pokoju i do społecznego budowania.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tak starajmy się o to, co pokojowi należy, i tego, co jest ku zbudowaniu, społecznie strzeżmy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Starajmy się więc o to, co służy sprawie pokoju i wzajemnemu zbudowaniu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dążmy więc do tego, co służy ku pokojowi i ku wzajemnemu zbudowaniu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Starajmy się więc o to, co służy pokojowi i wzajemnemu zbudowaniu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Starajmy się więc o to, co przynosi pokój i co służy wzajemnemu zbudowaniu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Szukajmy zatem tego, co służy pokojowi i wzajemnemu budowaniu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Starajmy się więc o to, co służy pokojowi i wzajemnemu zbudowaniu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тому піклуймося про мир і про те, що йде на упорядкування один одному.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem więc, ścigajmy sprawy pokoju oraz te, dla wzajemnego budowania.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Zabiegajmy więc o to, co przyczynia się do szalomu i wzajemnego budowania.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dążmy więc do tego, co służy pokojowi i wzajemnemu zbudowaniu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Starajcie się więc o to, co sprzyja pokojowi i wzajemnemu umacnianiu się w wierze.