Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
ta zaś otaczająca się zbytkiem żyjąc jest martwa
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ta zaś, która sobie używa,* choć żyje, jest martwa.**[*660 5:5 ][**730 3:1 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(ta) zaś szukając rozkoszy żyjąca umarła.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(ta) zaś otaczająca się zbytkiem żyjąc jest martwa
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ta natomiast, której w głowie przyjemnostki, żyje wprawdzie, lecz jest martwa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz ta, która oddaje się rozkoszom, jest martwa, chociaż żyje.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ta zaś, która prowadzi rozwiązłe życie, już za życia umarła.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ta natomiast, która szuka rozkoszy, chociaż żyje – umarła.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeśli któraś na wszystko sobie pozwala, jest martwa za życia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А та, що розкошує, - померла ще за життя.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lecz ta, która sobie folguje, już umarła, mimo że żyje.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Natomiast ta, która oddaje się dogadzaniu zmysłom, jest martwa, chociaż żyje.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Te zaś, które szukają wrażeń, są duchowo martwe, mimo że jeszcze żyją.