Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I stanie się w tym dniu,* że nie będzie światła, ciężkiej gęstości.**[*670 1:10-11 ][**gęstości, wg ketiw יִקְּפְאּון (jiqpe’un), lub: mrozu, wg qere וְקִּפָאֹון (weqippa’on): lub: ani upału, אֹור (’or), ani mrozu, וְקָרּות (weqarut), czyli: nie będzie ani upału, ani siarczystego mrozu.]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A w tym dniu nie będzie wspaniałej światłości ani gęstej ciemności;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stanie się dnia onego, że nie będzie światłości drogiej, ani ciemności gęstej;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będzie dnia onego: nie będzie światłości, ale zimno i mróz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W owym dniu stanie się tak: Nie będzie ani upału, ani zimna, ani mrozu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
В тому дні не буде світла і душі і морозу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Owego dnia się stanie, że nie będzie wspaniałego światła, ani pomroki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”I stanie się w owym dniu, że nie będzie drogocennego światła – wszystko zakrzepnie.