Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jezusa z Nazaretu jak namaścił Go Bóg Duchem Świętym i mocą który przyszedł dobrze czyniąc i uzdrawiając wszystkich którzy są wyzyskiwani przez oszczercę gdyż Bóg był z Nim
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
o Jezusie z Nazaretu,* jak Bóg namaścił Go Duchem Świętym** i mocą;*** jak chodził On wszędzie, czynił dobrze i leczył wszystkich uciskanych przez diabła, gdyż był z Nim Bóg.****[*510 2:22 ][**230 45:8 ; 290 61:1 ; 470 3:16 ; 490 3:22 ; 490 4:18 ; 510 4:27 ][***490 6:19 ][****500 3:2 ; 500 8:29 ; 500 16:32 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jezusa* (Tego) z Nazaretu, że** namaścił Go Bóg Duchem Świętym i mocą, który*** przeszedł dobrze czyniąc i lecząc wszystkich branych pod moc przez oszczercę****, bo Bóg był z Nim. [*"Jezusa" jest to część dopełnienia bliższego po "znacie". Elementami całego dopełnienia są następujące wyrazy: "Słowo (dwukrotnie), które stało się po całej Judei, Jezusa".] [** Ten spójnik należy chyba łączyć ze "znacie".] [*** Ten zaimek odnosi się do "Jezusa" - "Słowo".] [**** Inaczej: "diabła". Pochodzi od czasownika "przeciwstawić, poróżnić: oskarżać, spotwarzać, oczerniać; odrzucać; oszukać, zwieść, wprowadzić w błąd". Sięgając jednak dalej w etymologię odkrywamy, że słowo to oznacza czynność odwracania, czyli układania i przedstawiania wszystkiego na opak.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jezusa z Nazaretu jak namaścił Go Bóg Duchem Świętym i mocą który przyszedł dobrze czyniąc i uzdrawiając wszystkich którzy są wyzyskiwani przez oszczercę gdyż Bóg był z Nim