Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Przywdziejcie więc jak wybrani Boga święci i którzy są umiłowani głębokie uczucia okazów miłosierdzia dobroć pokorę łagodność cierpliwość
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego jako wybrani Boży,* ** święci*** i ukochani,**** przywdziejcie serdeczne współczucie, dobroć,***** pokorę,****** łagodność i cierpliwość,*******[*Ludem wybranym był Izrael (50 4:37 ). Określenie to odnosi się w tym kontekście do społeczności Kościoła. Wybranie Boże nie tylko nie zwalnia nas od odpowiedzialności za jakość naszego postępowania, ale tym bardziej akcentuje tę odpowiedzialność– mamy postępować zgodnie z powołaniem, tzn. tak jak Chrystus.][**470 22:14 ; 470 24:22 ; 500 15:16 ; 510 13:48 ; 520 8:28 ; 520 9:11 ; 520 11:5 ; 530 1:27 ; 560 1:4 ; 620 2:10 ; 630 1:1 ; 660 2:5 ; 670 1:1-2 ; 670 2:9 ; 680 1:10 ; 730 17:14 ][***670 2:9 ][****500 15:9 ][*****dobroć, χρηστότης, lub: uprzejmość, życzliwość.][******pokora, ταπεινοφροσύνη : człowiek pokorny to ten, który właściwie ocenia swoją siłę i słabość – i docenia moc Boga.][*******560 4:2 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wdziejcie na siebie więc jako wybrani Boga, święci i umiłowani, serce* litości, łagodność, uniżoność serca**, delikatność, wielkoduszność, [* "serce" - tu mało precyzyjnie. Chodzi o tę część wnętrzności, która uchodziła za siedzibę litości.] [** Tu bez ironii o pokorze. Por. 2.18-23.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Przywdziejcie więc jak wybrani Boga święci i którzy są umiłowani głębokie uczucia okazów miłosierdzia dobroć pokorę łagodność cierpliwość
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak więc jako wybrani Boga, święci i umiłowani, przyodziejcie się w serdeczne miłosierdzie, dobroć, pokorę, łagodność, cierpliwość;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż przyobleczcie jako wybrani Boży, święci i umiłowani, wnętrzności miłosierdzia, dobrotliwość, pokorę, cichość, cierpliwość,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przyobleczcież się tedy (jako wybrani Boży, święci i umiłowani) we wnętrzności miłosierdzia, w dobrotliwość, w pokorę, w cichość, w cierpliwość,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jako więc wybrańcy Boży - święci i umiłowani - obleczcie się w serdeczne współczucie, w dobroć, pokorę, cichość, cierpliwość,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przeto przyobleczcie się jako wybrani Boży, święci i umiłowani, w serdeczne współczucie, w dobroć, pokorę, łagodność i cierpliwość,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jako wybrańcy Boga - święci i umiłowani - okryjcie się głębokim miłosierdziem, łagodnością, pokorą, delikatnością, cierpliwością.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wdziejcie zatem, jako wybrańcy Boga, święci i umiłowani, szczerą serdeczność, dobroć, pokorę, delikatność, cierpliwość,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jako ci, których Bóg wybrał, uświęcił i pokochał, dawajcie przykład najgłębszego współczucia, życzliwości, pokory, łagodności i cierpliwości.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przeto jako wybrańcy Boga, święci i umiłowani, obleczcie się w tkliwe miłosierdzie, dobroć, pokorę, łagodność i cierpliwość,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem jako wybrani Boga, święci i umiłowani, przywdziejcie wnętrza zmiłowania; życzliwość, pokorę, łagodność, wyrozumiałość;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dlatego jako Boży lud wybrany, święty i gorąco umiłowany, przyobleczcie się we współczucie i uprzejmość, pokorę, łagodność i cierpliwość.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż jako wybrani Boży, święci i umiłowani, przyodziejcie się w tkliwe uczucia: współczucie, życzliwość, uniżenie umysłu; łagodność i wielkoduszną Cierpliwość.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia