Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A Samson jej odpowiedział: Jeśliby mnie związano siedmioma świeżymi ścięgnami,* które (jeszcze) nie wyschły, osłabnę i stanę się jak każdy inny człowiek.[*ścięgnami, יֶתֶר (jeter), zob. 220 30:11 ; 230 11:2 , lub: linami, cięciwami (220 30:11 ; 230 11:2 ), linkami (namiotowymi, zob. 220 4:21 ).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Samson odpowiedział: Jeśliby mnie związano siedmioma świeżymi, jeszcze nie wyschniętymi ścięgnami,[115] wtedy bym osłabł i stał się jak inni ludzie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Samson jej odpowiedział: Gdyby mnie związano siedmioma świeżymi witkami, które jeszcze nie wyschły, wtedy osłabnę i będę jak każdy inny człowiek.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I odpowiedział jej Samson: Jeźliby mię związano siedmią wici surowych, które jeszcze nie uschły, tedy osłabieję, i będę jako inny człowiek.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Której odpowiedział Samson: Gdyby mię siedmią powrozów żylistych jeszcze nie uschłych i jeszcze wilgotnych związano, będę słabym jako inni ludzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Samson dał jej taką odpowiedź: Gdyby mnie związano siedmioma surowymi linami jeszcze nie wyschłymi, wówczas osłabnę i stanę się zwykłym człowiekiem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Odpowiedział jej Samson: Jeśliby mnie związano siedmiu świeżymi, jeszcze nie wyschniętymi ścięgnami, osłabnę i stanę się jak każdy inny człowiek.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A Samson jej odpowiedział: Jeżeli zwiążą mnie siedmioma nowymi sznurami, które jeszcze nie wyschły, wtedy osłabnę i będę jak każdy człowiek.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Samson jej odpowiedział: „Jeżeli mnie zwiążą siedmioma świeżymi linami, które jeszcze nie wyschły, to będę słaby, podobny do każdego innego człowieka”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odpowiedział jej Samson: - Jeśli mnie zwiążą siedmioma świeżymi sznurami, które jeszcze nie wyschły, stanę się słaby, podobny do każdego innego człowieka.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Szymszon jej odpowiedział: Gdyby mnie związano siedmioma świeżymi witkami, które jeszcze nie wyschły – wtedy stałbym się bezsilnym i był jak każdy, inny człowiek.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy Samson powiedział jej: ”Jeśli mnie zwiążą siedmioma jeszcze wilgotnymi ścięgnami, których nie wysuszono, to osłabnę i będę jak zwykły człowiek”.