Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I pił z wina i upił się i nagi [leżał] w domu jego.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy napił się wina,* upił się** i odkrył się w swoim namiocie.[*40 15:510 ; 50 14:26 ; 230 104:15 ][**40 6:3-4 ; 90 1:14 ; 240 21:17 ; 240 23:202 ; 290 5:22 ; 290 28:7 ; 310 4:21 ; 420 2:15 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pewnego razu upił się winem i zasnął odkryty w swoim namiocie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem pił wino i upił się; i leżał odkryty w swoim namiocie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy potem napił się wina, odurzył się [nim] i leżał nagi w swym namiocie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy potem napił się wina, upił się i leżał odkryty w namiocie swoim,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pewnego razu napił się wina, upił się i leżał nagi w swoim namiocie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pewnego razu napił się wina, upił się i położył nagi w swoim namiocie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy pewnego razu napił się wina, odurzył się i obnażył się w swoim namiocie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І випив вина і упився, і обнажився в своїй хаті.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Napił się także wina i się odurzył, więc obnażył się we wnętrzu swojego namiotu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zaczął pić wino, i się upił, i wtedy odkrył się w swoim namiocie.