Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
JHWH stanął do rozprawy i stoi, aby sądzić ludy.*[*ludy, עַּמִים (‘ammim), raczej: swój lud, por. G: λαὸν αὐτοῦ.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN powstał, aby się rozprawić, stoi, aby sądzić lud.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan powstał, by wszcząć rozprawę, stoi, by toczyć spór ze swoim ludem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe powstaje, aby się rozprawić, i stoi, by sądzić swój naród.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem WIEKUISTY wzniesie się do rozprawy; stanie, aby sądzić narody.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jehowa staje, żeby toczyć spór, i powstaje, żeby wydać wyrok na ludy.