Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak! JHWH niszczy Babilon i usuwa z niego wielki gwar! A szumią ich fale jak potężne wody, rozlega się zgiełk ich głosu!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo PAN pustoszy Babilon i wytraci z niego wielki głos, choćby ich fale huczały jak wielkie wody i rozlegał się szum ich głosu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo Pan Babilon zburzy i wytraci z niego głos wielki, choćby huczały wały ich jako wody wielkie, i wydany był szum głosu ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
bo PAN zburzył Babilon i wytracił z niego głos wielki. I szumieć będą wały ich jako wody obfite, wydał szum głos ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo Pan pustoszy Babilon, sprawia, że milknie w nim głośne wołanie. Huczą ich fale jak wielkie wody, rozlega się łoskot ich głosu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż Pan niszczy Babilon i usuwa z niego wielki gwar; choćby ich fale huczały jak potężne wody i rozlegał się hałaśliwy ich głos,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
To PAN pustoszy Babilon, tłumi jego głośne wołania. Choć burzył się jak fale wielkiej wody, został zmuszony do milczenia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo Jahwe pustoszy Babilon, sprawia, że wielki zgiełk w nim ustaje, choć jak wody ogromne huczały jego fale, potężnie rozbrzmiewał ich szum.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż WIEKUISTY pustoszy Babel oraz usuwa z niego wielki zgiełk! Bo ich fale huczały jak potężne wody i rozlegała się wrzawa ich okrzyków.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
bo Jehowa łupi Babilon i zgładzi z niego potężny głos, a ich fale będą huczeć jak wiele wód. Rozlegnie się zgiełk ich głosu.