Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
jak i we wszystkich listach mówiący w nich o tym, w których są trudne do zrozumienia pewne, co nieuki i chwiejni przekręcają jak i inne Pisma, na własną ich zgubę.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
jak i we wszystkich listach mówiąc w nich o tych w których jest trudne do zrozumienia pewne które niewykształceni i chwiejni przekręcają jak i pozostałe pisma na własną ich zgubę
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
jak i we wszystkich listach,* gdzie się o tym wypowiada; są w nich pewne sprawy trudne,** które – podobnie jak i inne Pisma*** – ludzie niewykształceni i chwiejni przekręcają**** ***** na swoją własną zgubę.[*listach : w א (IV) występuje rodz.; brak go w: 𝔓 72 (III/IV) A; 680 3:16 L.][**650 5:11 ][***470 22:29 ; 620 3:16 ; 680 1:20 ; 680 2:14 ][****przekręcają, στρεβλοῦσιν, א (IV) A B; przekręcą, στρεβλώσουσιν, 𝔓 72 (III/IV); w l; 680 3:16 L.][*****300 23:36 ; 540 2:17 ; 540 4:2 ; 660 1:8 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
jak i we wszystkich listach, mówiąc w nich o tym, w których są* w pomyśleniu trudne pewne, które (ci) nieuki i nie postawieni mocno przekręcają, jak i pozostałe pisma, na własną ich zgubę. [* W oryginale liczba pojedyncza, dopuszczalna w składni greckiej przy podmiocie w liczbie mnogiej rodzaju nijakiego.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
jak i we wszystkich listach mówiąc w nich o tych w których jest trudne do zrozumienia pewne które niewykształceni i chwiejni przekręcają jak i pozostałe pisma na własną ich zgubę