Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wszędzie tuła się za chlebem,* wie, że przygotowany jest w jego ręku dzień ciemności.[*wyznaczony jest jako żer dla sępów G, κατατέτακται δὲ εἰς σῖτα γυψίν. G odczytuje wszędzie אַּיֵה (’ajja h) jako sęp.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tuła się za chlebem, pytając, gdzie go znaleźć. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Gdy się ruszy ku nabyciu chleba, wie, iż nagotowan jest w ręce jego dzień ciemności.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
błąka się, gdzie [znaleźć] chleba, wie, że czarny go czeka dzień.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Błąka się, szukając chleba, wie, że w dniu ciemności jego porażka jest pewna.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Będzie rzucony sępom na pożarcie i wie, że klęska jego jest nieunikniona.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tuła się za chlebem – gdzie go znaleźć? Wie, że dla niego zgotowany jest dzień ciemności.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Błąka się, poszukując chleba – gdzież on jest? Dobrze wie, że dzień ciemności jest gotowy, tuż u jego ręki.