Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego rozweseliło się moje serce i moje jestestwo* doznaje radości, Więcej! Moje ciało spoczywać będzie bezpiecznie,[*Lub: chwała, ּכָבֹוד (kawod). Niektóre Mss: ּכְבֵדִי (kewedi), czyli: wątroba moja (siedlisko uczuć. Zob: 230 30:12 ;230 57:9 ;230 108:1 ). W G: język, γλῶσσα.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego cieszy się moje serce i raduje się moja chwała, a moje ciało będzie spoczywać bezpiecznie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż uweseliło się serce moje, a rozradowała się chwała moja; dotego ciało moje mieszkać będzie bezpiecznie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przetoż się uweseliło serce moje i rozradował się język mój, nadto i ciało moje w nadziei odpoczywać będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego się cieszy moje serce, dusza się raduje, a ciało moje będzie spoczywać z ufnością,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego cieszę się w sercu i bardzo raduję, gdyż moje ciało będzie spoczywać w nadziei.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przeto raduje się serce moje, weseli się duch mój, a także i ciało moje spoczywa bezpiecznie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego cieszy się moje serce oraz raduje mój język, a moja cielesna natura spoczywa bezpiecznie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego serce moje się weseli, a moja chwała jest skłonna się radować; również moje ciało mieszkać będzie bezpiecznie.