Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego będę zawodził nad Moabem, nad całym Moabem krzyczał (z żalem) – nad ludźmi z Kir-Cheresu* będzie wzdychał.**[*Kir-Cheres, קִיר־חֶרֶׂש : wg 2QJer: חרׂשת ( קיר ).][**290 16:7 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego będę zawodził nad Moabem, nad nim całym będę płakał z żalu, będę wzdychał nad ludźmi z Kir-Cheresu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego nad Moabem będę zawodził, nad całym Moabem będę wołał, i nad ludźmi z Kir-Cheres moje serce będzie wzdychało.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dlatego nad Moabczykami narzekam, a nade wszystkim Moabem wołam, a dla obywateli Kircheres wzdycha serce moje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dlatego nad Moab narzekać będę i do Moab wszytkiego wołać będę, do mężów muru ceglanego lamentujących.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego podnoszę lament nad Moabem i nad całym Moabem będę krzyczał, nad ludźmi z Kir-Cheres będę biadał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przeto muszę biadać nad Moabem, zawodzić nad całym Moabem, wzdychać nad mieszkańcami Kir-Cheresu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego muszę podnieść lament nad Moabem, krzyczeć nad całym Moabem i wzdychać nad ludźmi z Kir-Cheres.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego będę zawodził nad Moabem, będę lamentował nad całym Moabem i będę wzdychał nad mieszkańcami Kir-Cheres.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego podnoszę lament nad Moabem, nad całym Moabem zawodzę, biadam nad ludźmi z Kir-Cheres.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego muszę biadać nad Moabem, zawodzić nad całym Moabem; niech też westchną nad mieszkańcami Kir–Cheresu!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego będę wył nad Moabem i będę krzyczał z powodu całego Moabu. Z powodu mieszkańców Kir-Cheres będzie się wzdychać.