Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I nie być pijanymi winem w którym jest rozwiązłość ale bądźcie napełniani w Duchu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I nie upijajcie się winem,* (bo) w tym jest rozwiązłość, ale dbajcie, by Duch was napełniał,** ***[*520 12:2 ; 560 5:10 ; 580 1:9 ][**I nie upijajcie się (…) napełniał, καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ (…), ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι, lub: (1) Nie upijajcie się (l. przestańcie upijać się) winem, lecz napełniajcie się Duchem; (2) Nie bądźcie pijani winem, lecz napełnieni Duchem; 560 5:18 L.][***240 20:1 ; 240 23:31 ; 490 21:34 ; 560 1:17 ; 560 3:19 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I nie upijajcie się winem, w którym jest rozwiązłość*, ale dawajcie się napełniać** w Duchu***, [* Według etymologii wyraz oryginalny oznacza brak możliwości, by być zbawionym. Być może jest to termin medyczny, oznaczający chorobliwy stan rozluźnienia wszystkich spoideł ciała.] [** Lub: "bądźcie napełniani".] [*** Prawdopodobny sens: Duchem, a w przyjętej składni: "Duchowi".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I nie być pijanymi winem w którym jest rozwiązłość ale bądźcie napełniani w Duchu