Porównanie tłumaczeń Rdz 41:31

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I nie będzie się (już) wiedziało, (co to) dostatek, z powodu tego głodu potem, gdyż będzie bardzo ciężki.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ludzie nie będą pamiętać, co to znaczy dostatek. Głód będzie wyjątkowo dotkliwy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak że obfitość ziemi nie będzie znana z powodu przyszłego głodu, bo będzie bardzo ciężki.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak, że nie będzie znać w ziemi obfitości onej dla głodu przyszłego: albowiem ciężki będzie bardzo.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wielkość obfitości wygubi wielkość niedostatku.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie będą już znali obfitości w tym kraju wskutek głodu, który potem nadejdzie, bo będzie to głód bardzo ciężki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak że nikt nie będzie pamiętał o obfitości w kraju z powodu tego głodu, który nastąpi, gdyż będzie on bardzo ciężki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nikt nie będzie pamiętał o dostatku w tym kraju z powodu głodu, który potem nadejdzie, gdyż będzie bardzo ciężki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Z powodu tego głodu, który będzie bardzo ciężki, zapomni się w kraju o dostatku.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I obfitości nie zazna już nikt w tej ziemi wobec głodu, który potem nadejdzie; a będzie bardzo wielki.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie będzie znać obfitości w ziemi, z powodu tego głodu, który będzie potem, bo będzie bardzo ciężki.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і не видно буде достатку на землі через голод, що буде після цього, бо буде дуже сильним.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I nie będzie znać tej obfitości na ziemi, z powodu tego głodu, który nastąpi, gdyż będzie bardzo ciężkim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I poprzedniej obfitości w tej ziemi nie będzie znać z powodu owej klęski głodu po niej, gdyż na pewno będzie ona bardzo dotkliwa.