Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Twój lud – chętny* w dniu Twojej mocy!** W ozdobach świętości,*** z łona poranku**** – Dla Ciebie rosa***** Twej młodzieży.******[*chętny, נְדָבֹת (nedawot), pl intensyfikacji: (1) w pełni chętny, (2) gotowy i chętny, zob. 70 5:2 . Być może: Z Tobą świetność, עִמְָך נְדִיבֹות (‘imcha nediwot) por. G: Z Tobą władza (l. świetność wynikająca z władzy, autorytetu, wysokiej pozycji).][**Twojej mocy, חֵילֶָך (chelcha): być może: Twych urodzin, חִילְָך (chilcha): Przy Tobie świetność (l. władza) (już) w dniu Twoich narodzin,/ Z łona, przed jutrzenką, urodziłem Cię, por. G.][***W ozdobach świętości, ּבְהַדְרֵי־קֹדֶׁש (behadre-qodesz), gdzie ּבְהַדְרֵי hl: (1) być może: w mej ozdobie świętości, ּבְהַדְרִי־קֹדֶׁש (behadri-qodesz), por. 230 29:2 ;230 96:9 ; (2) być może: na górach świętości, ּבְהַרְרֵי־קֹדֶׁש (beharre-qodesz), zob. 360 2:2 ; 230 87:1 ;230 125:2 ;230 133:3 .][****poranek l. jutrzenka, מִׁשְחָר (miszchar) hl.][*****dla Ciebie rosa : w G brak.][******Twej młodzieży, יַלְדֻתֶיָך (jaldutejcha): być może: urodziłem cię : יְלִדְּתִיָך (jelidticha): przekład wg G: Z Tobą władza w dniu Twej mocy/ W blaskach (ludzi) świętych;/ Z łona, przed jutrzenką, urodziłem Cię (pod. S).]