Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Po drodze będzie pił ze strumienia,* Dlatego podniesie głowę.**[*Po drodze będzie pił ze strumienia : być może chodzi o potok Gichon i jego rolę w uroczystości koronacyjnej (110 1:38 ) albo o rolę potoku w zdobyciu Jerozolimy (100 5:8 ). Ponadto wyrażenie: W drodze będzie pił ze strumienia, מִּנַחַלּבַּדֶרְֶך יִׁשְּתֶה : być może – przy innej wok. – zn.: dziedziczącym we władzy uczyni go, מַנְחִלּבַּדֶרְֶך יְׁשִתֵהּו , gdzie miałoby zn. ugar. drkt.][**570 2:9 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ze strumienia będzie pił po drodze, dlatego podniesie głowę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Z strumienia na drodze pić będzie: dlatego wywyższy głowę.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Po drodze będzie pił ze strumienia, dlatego głowę podniesie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ze strumienia będzie pił po drodze, dlatego podniesie głowę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ze strumienia po drodze pić będzie, i dlatego wywyższy swą głowę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto pił ze strumienia po drodze, dzięki temu podniesie głowę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W drodze pić będzie z doliny potoku. Dlatego głowę swą podniesie wysoko.