Porównanie tłumaczeń Jr 23:36

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ale: Wyrok JHWH – tego już nie wspominajcie, gdyż wyrokiem JHWH stanie się dla człowieka jego własne słowo, a przekręcacie słowa żywego Boga, JHWH Zastępów, naszego Boga.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ale: Ciężar PANA — tych słów nie używajcie, żeby ciężarem PANA nie stało się dla człowieka to jego własne słowo. Bo wy umiecie przekręcać słowa żywego Boga, PANA Zastępów, naszego Boga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nie wspomnicie już brzemienia PANA, bo brzemieniem stanie się dla każdego jego słowo, gdyż wy wypaczyliście słowa Boga żywego, PANA zastępów, naszego Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A brzmienia Pańskiego nie wspominajcie więcej; bo brzmieniem będzie każdemu słowo jego, gdyżeście wy wywrócili słowa Boga żywego, Pana zastępów, Boga naszego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A brzemię PANskie nie będzie więcej wspominane, bo brzemieniem będzie każdemu mowa jego. I wywróciliście słowa Boga żywiącego, PANA zastępów, Boga naszego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie wspominajcie już więcej brzemienia Pańskiego, inaczej bowiem mówiącemu brzemieniem stanie się jego własne słowo, gdyż odwróciliście sens słów Boga żywego, Pana Zastępów, Boga naszego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz "Brzemienia Pana" już nie wspominajcie, gdyż brzemieniem stanie się dla każdego jego słowo; wy bowiem przekręcacie słowa żywego Boga, Pana Zastępów, naszego Boga.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jednak: Brzemię PANA! już nie wspominajcie, ponieważ brzemieniem PANA stanie się dla każdego jego słowo. Przekręciliście słowa żyjącego Boga, PANA Zastępów, naszego Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie próbujcie już jednak mówić: «Oto wypowiedź prorocka pochodząca od PANA», bo skoro przeinaczacie słowa Boga żyjącego, PANA Zastępów, naszego Boga, to dla każdego jego własne słowo okaże się ciężarem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A nie wymieniajcie już ”brzemienia” Jahwe, bo brzemieniem się stanie każdemu jego słowo, skoro wypaczacie słowa Boga żywego, Jahwe Zastępów, Boga naszego!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І більше не назвете Господний тягар, бо тягарем для чоловіка буде слово.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak o „brzemieniu WIEKUISTEGO” więcej nie wspominajcie, bo Jego słowo stanie się „brzemieniem” istocie ludzkiej; gdyż przekręcacie słowa Boga żywego, WIEKUISTEGO Zastępów, naszego Boga!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz już nie wspominajcie brzemienia Jehowy, bo każdemu brzemieniem staje się jego słowo, a wy zmieniliście słowa Boga żywego, Jehowy Zastępów, naszego Boga.