Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego oto zagrodzę jej drogę cierniami i wymuruję przed nią mur, tak że nie odnajdzie swych ścieżek.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ona bowiem nie wie, że to ja dawałem jej zboże, moszcz i oliwę, że dawałem jej obfitość srebra i złota, których oni używali dla Baala.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo ona nie wie tego, żem Ja dawał jej zboże, i moszcz, i oliwę; nawet dawałem jej obfitość srebra i złota, które oni obracają na Baala.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ona nie wiedziała, żem ja jej dał zboże, i wino, i oliwę, i srebra namnożyłem jej i złota, które obrócili na Baala.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie wie już o tym, że to Ja właśnie dałem jej zboże, moszcz, świeżą oliwę, że nie skąpiłem srebra ni złota, z którego uczyniono Baala.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego oto Ja zagrodzę jej drogę cierniem i odgrodzę ją murem tak, że nie znajdzie swoich ścieżek.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego teraz zagrodzę jej drogę cierniami i otoczę murem, tak że nie znajdzie swoich ścieżek.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przeto zagrodzę jej drogę cierniami i wzniosę mur, aby nie odnalazła swych utartych ścieżek.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego twoją drogę splotę cierniem i obmuruję ją murem, by nie znalazła swoich ścieżek.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz ona nie rozpoznała, że to ja dawałem jej zboże i słodkie wino, i oliwę i że zapewniłem jej obfitość srebra i złota, których używali dla Baala.