Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Nadzieję [mam] zaś w Panu Jezusie, Tymoteusza wkrótce posłać wam, abym i ja był dobrej myśli, poznawszy [co] u was [się dzieje].
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Mam nadzieję zaś w Panu Jezusie Tymoteusza szybko posłać wam aby i ja byłbym dobrej myśli poznawszy te około was
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mam zaś nadzieję w Panu Jezusie, że wkrótce poślę do was Tymoteusza,* abym i ja podbudował się, wiedząc, co się z wami dzieje.[*510 16:1 ; 510 17:14-15 ; 510 18:5 ; 510 19:22 ; 510 20:4 ; 520 16:21 ; 530 4:17 ; 530 16:10 ; 540 1:1 ; 570 1:1 ; 580 1:1 ; 590 1:1 ; 590 3:2 ; 600 1:1 ; 610 1:2 ; 610 6:20 ; 620 1:2 ; 650 13:23 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Mam nadzieję zaś w Panu, Jezusie, Tymoteusza szybko posłać wam, aby i ja byłbym dobrej myśli, poznawszy (te) około was.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Mam nadzieję zaś w Panu Jezusie Tymoteusza szybko posłać wam aby i ja byłbym dobrej myśli poznawszy (te) około was
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A mam nadzieję w Panu Jezusie, że wkrótce poślę do was Tymoteusza, abym został pocieszony, dowiedziawszy się, co się u was dzieje.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A mam nadzieję w Panu Jezusie, iż Tymoteusza w rychle poślę do was, abym się i ja ucieszył, dowiedziawszy się, co się z wami dzieje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
abym i ja był dobrej myśli, dowiedziawszy się, co się z wami dzieje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A mam nadzieję w Panu Jezusie, że niebawem poślę do was Tymoteusza, abym i ja doznał radości, dowiedziawszy się o waszych sprawach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A mam nadzieję w Panu Jezusie, że rychło poślę do was Tymoteusza, abym i ja się ucieszył, dowiedziawszy się, co się z wami dzieje.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mam nadzieję w Panu Jezusie, że wkrótce będę mógł posłać do was Tymoteusza, abym i ja był spokojny, wiedząc, co się u was dzieje.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Mam nadzieję w Panu, że wkrótce wyślę do was Tymoteusza, abym i ja się umocnił na duszy, dowiadując się, co u was.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ufam, że Pan, Jezus, pozwoli mi wkrótce posłać do was Tymoteusza, aby wiadomości o was podniosły mnie na duchu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mam nadzieję w Panu Jezusie, że wkrótce wyślę do was Tymoteusza, abym dowiedziawszy się, co u was (słychać), mógł być spokojniejszy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś w Panu Jezusie mam nadzieję, że szybko poślę do was Tymoteusza, abym się o was dowiedział oraz był dobrej myśli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Mam jednak w Panu nadzieję posłać do was wkrótce Tymoteusza, tak abym i ja mógł się pokrzepić, wiedząc, jak się wam powodzi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ja zaś mam w Panu Jezusie nadzieję, że wkrótce poślę do was Tymoteusza, aby być duszą rozradowaną, gdy się dowiem o tym, co was dotyczy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia