Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A Bóg dał Salomonowi mądrość* i bardzo wiele zrozumienia, i rozległość wiedzy** niczym piasek, który jest nad brzegiem morza.[*Fragmenty dotyczące mądrości Salomona są zbiorem różnych punktów widzenia na problem mądrości. Jawi się ona jako: (1) spryt polityczny (110 2:1-2 , 5-9); (2) mądrość praktyczna (110 5:1-12 ;110 10:1-5 ); mądrość sądzenia (110 3:4-15 , 16-28); (3) mądrość życiowa, naukowa, abstrakcyjna (110 4:2934 ;110 10:24 ). Słownictwo w tym trzecim przypadku (ּתְבּונָה , לֵב רֹחַב , חָכַם) wskazuje na późniejszą redakcję, 110 4:29 L.][**rozległość wiedzy, רֹחַב לֵב , lub: szerokość serca.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Bóg dał Salomonowi mądrość i bardzo wielkie zrozumienie oraz przestronność serca jak piasek, który jest na brzegu morskim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nadto dał Bóg Salomonowi mądrość i roztropność bardzo wielką, a przestronność serca, jako piasek, który jest na brzegu morskim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dał też Bóg Salomonowi mądrość i roztropność barzo wielką, i przestronność serca jako piasek, który jest na brzegu morskim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bóg dał Salomonowi mądrość i rozsądek nadzwyczajny oraz rozum nieogarniony jak piasek na brzegu morza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dał też Bóg Salomonowi bardzo wielką mądrość i roztropność, nadto rozum tak rozległy jak piasek nad brzegiem morza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Bóg dalej dawał Salomonowi mądrość i zrozumienie w nader obfitej mierze oraz przestronność serca – jak piasek, który jest nad brzegiem morza.