Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I odpowiedział im Jezus: Nie są w stanie synowie komnaty weselnej lamentować przez ile [czasu] z nimi jest pan młody? Przyjdą zaś dni kiedy wzięty zostanie od nich pan młody, i wtedy będą pościć.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I powiedział im Jezus nie mogą synowie sali weselnej smucić się przez ile z nimi jest oblubieniec przyjdą zaś dni kiedy zostałby odebrany od nich oblubieniec i wtedy będą pościć
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A Jezus im odpowiedział: Czy goście weselni* są w stanie smucić się, dopóki jest z nimi pan młody?** Przyjdą jednak dni,*** gdy pan młody zostanie im zabrany – i wtedy będą pościć.**** *****[*Idiom: synowie komnaty weselnej, οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος, קְרֻאֵי הַחֲתֻּנָה .][**290 62:5 ; 500 3:29 ][***490 17:22 ][****Modlitwa i post to narzędzia, z których możemy korzystać w najtrudniejszych sytuacjach życiowych: np. gdy stajemy wobec osób opętanych (470 17:21 ; 480 9:29 ) lub trudności w pracy misyjnej (540 11:29 ).][*****510 13:2-3 ; 510 14:23 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I powiedział im Jezus: Przecież nie mogą synowie* komnaty weselnej być w żałobie, przez ile (czasu) z nimi jest pan młody? Przyjdą zaś dni, kiedy odebrany zostanie od nich pan młody, i wtedy będą pościć. [* Tzn. goście weselni.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I powiedział im Jezus nie mogą synowie sali weselnej smucić się przez ile z nimi jest oblubieniec przyjdą zaś dni kiedy zostałby odebrany od nich oblubieniec i wtedy będą pościć