Porównanie tłumaczeń 2Krn 9:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ponieważ statki króla pływały do Tarszisz* wraz ze sługami Churama** (i) raz na trzy lata przypływały statki Tarszisz,*** przywożąc złoto i srebro, kość słoniową,**** małpy oraz pawie.*****[*Tarszisz : w tym kontekście może odnosić się idiomatycznie do krańców świata, zob. 230 72:10.][**Lub: Chirama.][***290 66:19; 330 27:12-15; 110 10:23-25; 110 10:26; 110 11:41-43; 110 12:1-19][****kość słoniową, ׁשֶנְהַּבִים , hl 2, zob. 140 9:21.][*****pawie, ּתֻּכִּיִים , hl 2, zob. 140 9:12, być może inny rodzaj małp; brak w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Statki króla pływały bowiem w najodleglejsze strony[74] wraz z poddanymi Chirama i raz na trzy lata zawijały z powrotem, przywożąc złoto i srebro, kość słoniową,[75] małpy oraz pawie.[76]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Królewskie okręty pływały bowiem do Tarszisz wraz ze sługami Hurama. Raz na trzy lata okręty wracały z Tarszisz, przywożąc złoto, srebro, kości słoniowe, małpy i pawie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem okręty królewskie chodziły na morze z sługami Hiramowymi; raz we trzy lata wracały się też okręty z morza, przynosząc złoto, i srebro, kości słoniowe, i koczkodany, i pawie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem okręty królewskie chodziły do Tarsis z sługami Hiram raz we trzy lata i przynosili stamtąd złoto i srebro, i kość słoniową, i koczkodany, i pawy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Król bowiem posiadał okręty, które ze sługami Hurama pływały do Tarszisz. Co trzy lata przybywały okręty z Tarszisz, przywożąc złoto i srebro, kość słoniową oraz małpy i pawie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż okręty króla płynęły do Tarszysz wraz ze sługami Churama; raz na trzy lata przypływały okręty z Tarszysz, przywożąc złoto i srebro, kość słoniową oraz małpy i pawie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Okręty króla docierały do Tarszisz ze sługami Churama, a raz na trzy lata przybywały okręty z Tarszisz, przywożąc złoto i srebro, kość słoniową, małpy i pawie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Statki Salomona z załogą Hirama pływały do Tarszisz. Co trzy lata powracały z Tarszisz, przywożąc złoto, srebro, kość słoniową, małpy i pawie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Miał też król okręty, które ze sługami Chirama płynęły do Tarszisz; co trzy lata powracały okręty z Tarszisz przywożąc złoto i srebro, kość słoniową, małpy i pawie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо корабель для царя ішов до Тарсіса з рабами Хірама, раз на три роки приходив корабель з Тарсіса для царя переповнений золотом і сріблом і слоновими кістьми і мавпами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż po morzu jeździły królewskie okręty ze sługami Churama i raz na trzy lata okręty wracały z morza, przynosząc złoto, srebro, kości słoniowe, małpy i pawie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Albowiem okręty króla wyruszały do Tarszisz ze sługami Chirama. Raz na trzy lata przybywały okręty Tarszisz, przywożąc złoto i srebro, kość słoniową i małpy, i pawie.