Porównanie tłumaczeń Jr 49:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego oto idą dni – oświadczenie JHWH – gdy sprawię, że Rabba synów Ammona* usłyszy okrzyk wojenny i stanie się kupą gruzu, a jej córki** *** spłoną w ogniu, i Izrael będzie dziedziczył po swoich dziedzicach – mówi JHWH.[*Rabba Ammonicka, wsp. Amman.][**Tj. okoliczne wioski, aram. כפרנהא Tg.][***70 1:27]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego idą dni — oświadcza PAN — w których Rabba Ammonicka usłyszy okrzyk wojenny i stanie się kupą gruzu, a jej osady spłoną w ogniu! Izrael natomiast będzie dziedziczył po swoich dziedzicach — mówi PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego oto nadchodzą dni, mówi PAN, gdy sprawię, że usłyszą okrzyk wojenny w Rabbie synów Ammona i stanie się ona rumowiskiem, a inne jej miasta będą spalone ogniem. Wtedy Izrael posiądzie swoich dzierżawców, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż oto dni idą, mówi Pan, sprawię, że usłyszą trąbienie wojenne przeciwko Rabbie synów Amonowych, i będzie obrócona w kupę rumu, a inne miasta jego ogniem spalone będą, i posiędzie Izrael dzierżawców swoich, mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przetoż oto dni przychodzą, mówi PAN, i dam słyszeć nad Rabbat synów Ammon trzask bitwy, i będzie w gromadę rozwalona, a córki jej ogniem będą spalone, a posiędzie Izrael dzierżawce swoje, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego nadejdą dni - wyrocznia Pana - kiedy sprawię, że w Rabba Ammonitów słychać będzie okrzyk wojenny. Stanie się ono zwaliskiem gruzów, a jego osiedla pochłonie ogień. Wtedy Izrael przejmie dziedzictwo tych, co po nim odziedziczyli, mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego oto idą dni - mówi Pan - gdy sprawię, że Rabba Amonicka usłyszy zgiełk wojenny, stanie się kupą zgliszcz, a jej pomniejsze miasta spłoną w ogniu, Izrael zaś będzie dziedziczył po swoich dziedzicach - mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego oto nadchodzą dni – wyrocznia PANA – gdy sprawię, że Rabba Ammonitów usłyszy wrzawę wojenną i stanie się stosem śmieci, a jego córki będą spalone ogniem. Wtedy Izrael weźmie w posiadanie jego posiadłości – mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oto przyjdą dni - wyrocznia PANA, gdy sprawię, że w Rabbie Ammonitów rozlegnie się wrzawa wojenna. Miasto to stanie się rumowiskiem, a wszystkie jego osiedla będą doszczętnie spalone. Izrael przejmie dziedzictwo tych, co go wydziedziczyli - mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nadchodzą więc dni - to wyrok Jahwe - gdy sprawię, że w Rabbat Ammonitów rozlegnie się wrzawa wojenna. I stanie się rumowiskiem pustynnym, a jego osiedla będą ogniem spalone. (Izrael przejmie dziedzictwo tych, co go wydziedziczyli) - głosi Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через це ось приходять дні, говорить Господь, і в Равваті дам почути воєнний заколот, і стануть непрохідною (землею) і на знищення, і його жертівники будуть спалені огнем, й Ізраїль візьме свою владу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oto dlatego nadchodzą dni – mówi WIEKUISTY, w których ogłoszę wojenną trwogę przeciwko Rabbiesynów Ammonu; zatem zamieni się w pustynne zwaliska, jego przyległe miasta spłoną w ogniu, a Israel odziedziczy swoje dziedzictwo – mówi WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼOto więc nadchodzą dni – brzmi wypowiedź Jehowy – a sprawię, że będzie słyszany wojenny sygnał alarmowy przeciw Rabbie synów Ammona; i stanie się ona kopcem bezludnego pustkowia, a jej zależne miejscowości zostaną podpalone ogniemʼ. ” ʼA Izrael posiądzie tych, którzy mają go w posiadaniuʼ – rzekł Jehowa.