Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Stali się zaś i fałszywi prorocy wśród ludu, jak i wśród was będą fałszywi nauczyciele, którzy potajemnie wprowadzą podziały niszczące, i [Tego], który wykupił ich Władcę wypierając, przynosząc sobie samym nagłe całkowite zniszczenie.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Stali się zaś i fałszywi prorocy wśród ludu jak i wśród was będą fałszywi nauczyciele którzy wprowadzą stronnictwa zguby i Tego który wykupił ich Władcę wypierając się sprowadzając sobie samym szybką zgubę
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pojawili się jednak w ludzie również fałszywi prorocy,* jak i między wami będą fałszywi nauczyciele,** którzy po kryjomu*** wprowadzać będą zgubne herezje**** i zapierać się***** Władcy, który ich wykupił,****** sprowadzając na samych siebie rychłą zgubę –[*50 13:1 ; 110 18:19 ; 110 22:6 ; 300 6:13-14 ; 300 14:14 ; 300 27:9-10 ; 470 7:15 ; 470 24:11 ; 690 4:1 ][**540 11:13 ; 610 4:1 ][***wprowadzać po kryjomu, παρεισάγω, l. z zewnątrz; w sensie negatywnym, w odniesieniu do nauk heretyckich: wprowadzać niepostrzeżenie (680 2:1 ).][****550 2:4 ][*****470 10:33 ; 470 26:34-35 ; 490 12:9 ; 620 2:12 ; 690 2:22-23 ][******510 20:28 ; 530 6:20 ; 530 7:23 ; 730 5:9 ; 730 14:3-4 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Stali się zaś i kłamliwi prorocy wśród ludu, jak i wśród was będą kłamliwi nauczyciele, którzy wprowadzą stronnictwa* zguby, i (Tego), (który wykupił) ich, Władcę odrzucając, przyprowadzając sobie samym szybką zgubę. [* Inaczej: "odszczepieństwa, herezje".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Stali się zaś i fałszywi prorocy wśród ludu jak i wśród was będą fałszywi nauczyciele którzy wprowadzą stronnictwa zguby i (Tego) który wykupił ich Władcę wypierając się sprowadzając sobie samym szybką zgubę