Porównanie tłumaczeń Ps 62:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jak długo* będziecie napadać na człowieka – Wy wszyscy – aby go dobić, Jakby był pochyloną ścianą, murem niemal przewróconym?**[*20 16:28; 60 18:3; 220 8:2; 220 18:2; 220 19:2; 230 13:2][**Jeśli wyrażenie: będziecie napadać, ּתְהֹותְתּו (tehotetu), odczytać jako: będziecie zagrażać, a formę intensywną bierną: aby go dobić, ּתְרָּצְחּו (teratstsechu), zwokalizować jako formę intensywną czynną: mordujecie, ּתְרּוצּוהּו (terutsuhu), to skutkowałoby to przekładem: Jak długo będziecie zagrażać człowiekowi? (l. pohukiwać na człowieka?)/ Wy wszyscy mordujecie (l. grozicie mordem) jak pochylona ściana, jak mur niemal przewrócony. Taki odczyt ma potwierdzenie w G: Jak długo nastawać będziecie na człowieka? Mordujecie wszyscy jak ściana pochylona i mur (na wpół) przewrócony.]