Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jak długo* będziecie napadać na człowieka – Wy wszyscy – aby go dobić, Jakby był pochyloną ścianą, murem niemal przewróconym?**[*20 16:28 ; 60 18:3 ; 220 8:2 ; 220 18:2 ; 220 19:2 ; 230 13:2 ][**Jeśli wyrażenie: będziecie napadać, ּתְהֹותְתּו (tehotetu), odczytać jako: będziecie zagrażać, a formę intensywną bierną: aby go dobić, ּתְרָּצְחּו (teratstsechu), zwokalizować jako formę intensywną czynną: mordujecie, ּתְרּוצּוהּו (terutsuhu), to skutkowałoby to przekładem: Jak długo będziecie zagrażać człowiekowi? (l. pohukiwać na człowieka?)/ Wy wszyscy mordujecie (l. grozicie mordem) jak pochylona ściana, jak mur niemal przewrócony. Taki odczyt ma potwierdzenie w G: Jak długo nastawać będziecie na człowieka? Mordujecie wszyscy jak ściana pochylona i mur (na wpół) przewrócony.]