Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przyrównam cię, moja przyjaciółko, do klaczy* wśród ogierów** faraona![*do klaczy, לְסֻסָתִי , l. do mej klaczy (?), 260 1:9 L.][**wśród ogierów, ּבְרִכְבֵי (berichwe), lub: rydwanów, 260 1:9 L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przyrównam cię, moja umiłowana, do zaprzęgu rydwanów faraona.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przyrównywam cię, o przyjaciółko moja! jeździe w wozach Faraonowych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Piękne są jagody lica twego jako Synogarlice: szyja twoja jako klejnoty.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oblubieniec: Do klaczy mej w zaprzęgu faraona przyrównam cię, przyjaciółko moja.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Do klaczy w powozie faraona jesteś podobna, przyjaciółko moja!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Porównuję cię, moja przyjaciółko, do mej klaczy, jakby w zaprzęgach faraona.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Do mojej klaczy w rydwanach faraona przyrównałem ciebie, towarzyszko moja.